60-miesięczna przedłużona gwarancja

Bedingungen der Garantieverlängerung

Przedłużenie gwarancji jest opcjonalnie dostępne dla wybranych produktów i – o ile nie wskazano inaczej – musi zostać wykupione bezpośrednio przy składaniu zamówienia.

Geltungsbereich: Diese Garantieverlängerung gilt ausschließlich für Natur Bohne GmbH, Rosenfeldstrasse 8, 72189 Vöhringen.

Przedłużenie gwarancji stanowi dobrowolne rozszerzenie ustawowej rękojmi i zapewnia łącznie 60 miesięcy gwarancji od daty zakupu.

1. Rodzaj przedłużenia gwarancji

Der Garantieverlängerung liegt eine Elektronikversicherung zugrunde. Durch die einmalige Zahlung einer Prämie wird das gekaufte Gerät gegen Herstellungs-, Konstruktions- und Materialfehler abgesichert, die während der Laufzeit des Versicherungsvertrags nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistung am Gerät auftreten. Die Prämie muss beim Kauf des Produktes mitgekauft werden und ist optional erhältlich.

2. Wysokość składki

Die Höhe der zugrundegelegten Prämie richtet sich nach Art und Beschaffenheit des Geräts und ist nicht rückerstattbar.

3. Co jest objęte ubezpieczeniem

Versichert sind die auf der Rechnung mit der Versicherungsprämie aufgeführten Geräte. Dies umfasst Konstruktionsfehler, Materialfehler, Herstellungsfehler sowie sonstige Mängel, die auf einen der genannten Fehler zurückzuführen sind.

4. Czego ubezpieczenie nie obejmuje

W szczególności nie są objęte ubezpieczeniem:

  • Fehler oder Schäden, die keine Herstellungs-, Konstruktions- oder Materialfehler darstellen – insbesondere Verschleiß- und Verbrauchsmaterialien.
  • Indirekte Schäden, wie Vermögensschäden, entgangener Gewinn, Haftpflicht-, ideelle und mittelbare Schäden (Folgeschäden).
  • Koszty wysyłki, przechowywania lub zabezpieczenia urządzenia.
  • Geräte, die gewerblich genutzt werden, sofern sie nicht vom Hersteller eigens dafür konstruiert wurden.
  • Standschäden, die durch unsachgemäße Lagerung entstehen.

Genauere Erläuterung: Natur Bohne übernimmt keine Entschädigung für Schäden, die verursacht wurden durch:

  • a) błędy w obsłudze i niezdarność (np. upadek, pęknięcie, zalanie) przy lekkim lub rażącym niedbalstwie
  • b) Vorsatz
  • c) działania osób trzecich (uwaga: członkowie rodziny mieszkający w tym samym gospodarstwie domowym nie są uznawani za osoby trzecie)
  • d) przestępstwa przeciwko mieniu
  • e) siła wyższa lub szkody wyrządzone przez zwierzęta
  • f) niewłaściwe przechowywanie lub użytkowanie niezgodne z zaleceniami producenta (patrz instrukcja obsługi)
  • g) Konstruktions-, Material- oder Herstellungsfehler vor Ablauf der Garantie und Gewährleistung des Herstellers oder Verkäufers
  • h) Schäden, für die Dritte (z. B. Hersteller, Händler, ein anderer Versicherer oder Reparaturunternehmen) einzustehen haben oder haften
  • i) zużycie i eksploatacja oraz koszty prac serwisowych, regulacyjnych i czyszczących
  • j) szkody spowodowane upadkiem lub pęknięciem
  • k) szkody spowodowane wodą, wilgocią i zawilgoceniem poza przewidzianym zakresem zastosowania urządzenia
  • l) wilgoć i woda spowodowane warunkami atmosferycznymi
  • m) zwarcie, przeciążenie prądowe lub przepięcie
  • n) ogień, pożar, uderzenie pioruna, eksplozja, uderzenie lub upadek statku powietrznego, jego części lub ładunku, a także tlenie, żarzenie, przypalenie, żar lub implozja
  • o) szkody spowodowane przez wichurę, mróz, grad, uderzenie kamieni lub powódź
  • p) wady seryjne
  • q) trzęsienia ziemi, wojny, wydarzenia o charakterze wojennym, terroryzm, energia jądrowa lub substancje nuklearne
  • r) szkody o charakterze kosmetycznym, takie jak zarysowania, wgniecenia czy zmiany koloru
  • s) utrata, pozostawienie, zapomnienie lub zagubienie urządzenia
  • t) szkody pośrednie i przestoje w użytkowaniu
  • u) Kalkschäden aller Art
  • v) Schäden durch sportliche Betätigung
  • w) Schäden durch gewerbliche Nutzung, sofern das Gerät nicht explizit dafür freigegeben ist
  • x) Schäden durch unsachgemäße Aufbewahrung

5. Pflichten des Versicherungsnehmers bzw. des Anwenders

Składka za ochronę ubezpieczeniową jest w całości naliczana przy zakupie towaru i z chwilą jej opłacenia umowa ubezpieczenia staje się prawnie wiążąca. Ubezpieczone urządzenie musi być – również podczas transportu – użytkowane i przechowywane w sposób prawidłowy, staranny, bezpieczny i zgodny z zaleceniami producenta.

Eine Verletzung dieser Pflichten kann bei grober Fahrlässigkeit zu einem teilweisen oder vollständigen Verlust des Versicherungsschutzes führen.

W razie wystąpienia szkody należy ograniczyć jej rozmiar do możliwie najmniejszego i niezwłocznie (w ciągu trzech dni roboczych) zgłosić ją pisemnie sprzedawcy specjalistycznemu. Wszystkie istotne informacje, które mają znaczenie dla ustalenia wysokości odszkodowania, muszą zostać przekazane nam w sposób kompletny i zgodny z prawdą. Naruszenie tych obowiązków może skutkować zwolnieniem ubezpieczyciela z obowiązku świadczenia.

6. Beginn und Ende des Versicherungsschutzes

Ochrona ubezpieczeniowa rozpoczyna się w dniu zakupu urządzenia elektrycznego przez użytkownika końcowego. W sprzedaży wysyłkowej za dzień ten uznaje się datę wysyłki.

Im Falle eines direkten Verkaufs oder Versandes durch Natur Bohne gilt ebenfalls der Tag des Versandes als Beginn des Versicherungsschutzes.

Im Falle eines gewerblichen Zwischenhandels gilt der Tag der Fakturierung an den Endkunden – vorausgesetzt, dieser erfolgt innerhalb eines Jahres nach Begleichung der Versicherungsprämie. Sollte der Verkauf an den Endkunden länger als ein Jahr dauern, gilt das Einkaufsdatum des Zwischenhändlers als Versicherungsbeginn.

Ochrona ubezpieczeniowa kończy się po 5 latach od jej rozpoczęcia. W przypadku szkody całkowitej ochrona wygasa z chwilą uznania lub odmowy wypłaty odszkodowania.

Der Versicherungsschutz kann auf den neuen Eigentümer übertragen werden, sofern alle erforderlichen Unterlagen (insbesondere die Originalrechnung) übergeben werden.

7. Leistungsumfang

Odszkodowaniu podlegają wszystkie nakłady niezbędne do przywrócenia pierwotnego, zdatnego do pracy stanu urządzenia – w szczególności koszty części zamiennych i materiałów naprawczych poniesione w przedsiębiorstwie naprawczym zleconym lub wskazanym przez Natur Bohne.

Ubezpieczyciel nie wypłaca odszkodowania za:

  • a) Kosten einer Überholung oder sonstiger Maßnahmen, die auch unabhängig vom Versicherungsfall erforderlich gewesen wären
  • b) dodatkowe koszty wynikające ze zmian lub ulepszeń wykraczających poza przywrócenie stanu pierwotnego
  • c) koszty naprawy przeprowadzonej we własnym zakresie
  • d) koszty materiałów eksploatacyjnych wszelkiego rodzaju

Jeżeli urządzenie nie nadaje się do ekonomicznej naprawy (szkoda całkowita), odszkodowanie wypłacane jest do wysokości wartości ubezpieczeniowej lub – według wyboru ubezpieczyciela – zostaje zapewnione urządzenie zastępcze o równoważnych parametrach technicznych.