60 mois d'extension de garantie

Bedingungen der Garantieverlängerung

Une extension de garantie est disponible en option pour certains produits et doit, sauf indication contraire, être souscrite directement lors de la commande.

Geltungsbereich: Diese Garantieverlängerung gilt ausschließlich für Natur Bohne GmbH, Rosenfeldstrasse 8, 72189 Vöhringen.

L’extension de garantie constitue un complément volontaire à la garantie légale et accorde au total 60 mois de garantie à compter de la date d’achat.

1. Type d’extension de garantie

Der Garantieverlängerung liegt eine Elektronikversicherung zugrunde. Durch die einmalige Zahlung einer Prämie wird das gekaufte Gerät gegen Herstellungs-, Konstruktions- und Materialfehler abgesichert, die während der Laufzeit des Versicherungsvertrags nach Ablauf der gesetzlichen Gewährleistung am Gerät auftreten. Die Prämie muss beim Kauf des Produktes mitgekauft werden und ist optional erhältlich.

2. Montant de la prime

Die Höhe der zugrundegelegten Prämie richtet sich nach Art und Beschaffenheit des Geräts und ist nicht rückerstattbar.

3. Ce qui est assuré

Versichert sind die auf der Rechnung mit der Versicherungsprämie aufgeführten Geräte. Dies umfasst Konstruktionsfehler, Materialfehler, Herstellungsfehler sowie sonstige Mängel, die auf einen der genannten Fehler zurückzuführen sind.

4. Ce qui n’est pas assuré

Ne sont notamment pas assurés :

  • Fehler oder Schäden, die keine Herstellungs-, Konstruktions- oder Materialfehler darstellen – insbesondere Verschleiß- und Verbrauchsmaterialien.
  • Indirekte Schäden, wie Vermögensschäden, entgangener Gewinn, Haftpflicht-, ideelle und mittelbare Schäden (Folgeschäden).
  • Les frais de transport, de stockage ou de mise en sécurité de l’appareil.
  • Geräte, die gewerblich genutzt werden, sofern sie nicht vom Hersteller eigens dafür konstruiert wurden.
  • Standschäden, die durch unsachgemäße Lagerung entstehen.

Genauere Erläuterung: Natur Bohne übernimmt keine Entschädigung für Schäden, die verursacht wurden durch:

  • a) Les erreurs de manipulation et la maladresse (p. ex. chute, casse, liquides) en cas de négligence légère ou grave
  • b) Vorsatz
  • c) Les actes de tiers (remarque : les membres de la famille vivant dans le même foyer ne sont pas considérés comme des tiers)
  • d) Les délits contre la propriété
  • e) Les cas de force majeure ou les dommages causés par des animaux
  • f) Le stockage inapproprié ou l’utilisation non conforme aux indications du fabricant (voir le mode d’emploi)
  • g) Konstruktions-, Material- oder Herstellungsfehler vor Ablauf der Garantie und Gewährleistung des Herstellers oder Verkäufers
  • h) Schäden, für die Dritte (z. B. Hersteller, Händler, ein anderer Versicherer oder Reparaturunternehmen) einzustehen haben oder haften
  • i) L’usure et l’abrasion, ainsi que les frais de service, de réglage et de nettoyage
  • j) Les dommages dus à une chute ou à une casse
  • k) Les dommages dus à l’eau, à l’humidité et à la moiteur en dehors du domaine d’utilisation prévu de l’appareil
  • l) L’humidité et l’eau dues aux intempéries
  • m) Le court-circuit, la surtension ou la surintensité
  • n) Le feu, l’incendie, la foudre, l’explosion, l’impact ou la chute d’un aéronef, de ses pièces ou de sa cargaison, ainsi que le couvage, le charbonnage, le grésillement, l’incandescence ou l’implosion
  • o) Les dommages dus à la tempête, au gel, à la grêle, aux projections de pierres ou aux inondations
  • p) Les défauts de série
  • q) Les tremblements de terre, les guerres, événements assimilés à la guerre, actes de terrorisme, énergie nucléaire ou substances nucléaires
  • r) Les dommages purement esthétiques, tels que rayures, bosses ou altérations de couleur
  • s) La perte, l’oubli ou l’égarement de l’appareil
  • t) Les dommages indirects et les pertes d’usage
  • u) Kalkschäden aller Art
  • v) Schäden durch sportliche Betätigung
  • w) Schäden durch gewerbliche Nutzung, sofern das Gerät nicht explizit dafür freigegeben ist
  • x) Schäden durch unsachgemäße Aufbewahrung

5. Pflichten des Versicherungsnehmers bzw. des Anwenders

La prime d’assurance est entièrement facturée lors de l’achat de la marchandise et la couverture devient juridiquement contraignante dès le paiement de la prime. L’appareil assuré doit être utilisé et stocké correctement, avec soin, en toute sécurité et conformément aux indications du fabricant, y compris pendant le transport.

Eine Verletzung dieser Pflichten kann bei grober Fahrlässigkeit zu einem teilweisen oder vollständigen Verlust des Versicherungsschutzes führen.

En cas de sinistre, il convient de limiter le dommage autant que possible et de le déclarer immédiatement (dans un délai de trois jours ouvrables) par écrit au revendeur spécialisé. Toutes les informations pertinentes pour le calcul de l’indemnisation doivent nous être communiquées de manière complète et véridique. Tout manquement à ces obligations peut entraîner la déchéance du droit à prestation de l’assureur.

6. Beginn und Ende des Versicherungsschutzes

La couverture d’assurance commence le jour de l’achat de l’appareil électrique par l’utilisateur final. Pour les ventes par correspondance, la date d’expédition fait foi.

Im Falle eines direkten Verkaufs oder Versandes durch Natur Bohne gilt ebenfalls der Tag des Versandes als Beginn des Versicherungsschutzes.

Im Falle eines gewerblichen Zwischenhandels gilt der Tag der Fakturierung an den Endkunden – vorausgesetzt, dieser erfolgt innerhalb eines Jahres nach Begleichung der Versicherungsprämie. Sollte der Verkauf an den Endkunden länger als ein Jahr dauern, gilt das Einkaufsdatum des Zwischenhändlers als Versicherungsbeginn.

La couverture d’assurance prend fin 5 ans après son début. En cas de dommage total, la couverture prend fin à la date de reconnaissance ou de refus de l’indemnisation.

Der Versicherungsschutz kann auf den neuen Eigentümer übertragen werden, sofern alle erforderlichen Unterlagen (insbesondere die Originalrechnung) übergeben werden.

7. Leistungsumfang

Sont indemnisées toutes les dépenses nécessaires pour rétablir l’état initial et le bon fonctionnement de l’appareil – en particulier les coûts de pièces de rechange et de matériel de réparation facturés par une entreprise de réparation mandatée ou désignée par Natur Bohne.

L’assureur ne verse aucune indemnisation pour :

  • a) Kosten einer Überholung oder sonstiger Maßnahmen, die auch unabhängig vom Versicherungsfall erforderlich gewesen wären
  • b) Les surcoûts résultant de modifications ou d’améliorations allant au-delà de la simple remise en état
  • c) Les frais de remise en état effectuée par vos propres moyens
  • d) Les frais de consommables de toute nature

Si l’appareil n’est pas économiquement réparable (dommage total), l’indemnisation est versée soit à hauteur de la valeur assurée, soit sous forme d’un appareil de remplacement techniquement équivalent – au choix de l’assureur.